Александр Сергеевич Пушкин Я вас любил Обичах ви

Красимир Георгиев
„Я ВАС ЛЮБИЛ”
Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
                Переводы с русского языка на украинский язык


ОБИЧАХ ВИ

Обичах ви, а любовта ми тлее,
в душата си не съм я аз предал,
но нека тя не ви тревожи; с нея
не ще пролея вашата печал.
Обичах ви безмълвно, безнадеждно,
ту в ревност угнетен, ту в страх сломен;
обичах ви тъй искрено, тъй нежно,
дано ви друг обича като мен.

               * Стихотворението „Я вас любил” е посветено на графиня Анна Алексеевна Андро-Оленина (1808-1888 г.), възлюбена на поета през 1828-1829 г. Към нея Пушкин се обръща и в своите стихотворения „Не пой, красавица, при мне”, „Ты и вы”, „Её глаза”, както и в много от строфите на „Евгений Онегин”.


Ударения
ОБИЧАХ ВИ

Оби́чах ви, а любовта́ ми тле́е,
в душа́та си не съ́м я а́з преда́л,
но не́ка тя́ не ви трево́жи; с не́я
не ште́ проле́я ва́шата печа́л.
Оби́чах ви безмъ́лвно, безнаде́ждно,
ту в ре́вност угнете́н, ту в стра́х сломе́н;
оби́чах ви тъй и́скрено, тъй не́жно,
дано́ ви дру́г оби́ча като ме́н.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Александр Сергеевич Пушкин
Я ВАС ЛЮБИЛ

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

               1829 г.


                Переводы с русского языка на украинский язык: Петр Голубков, Евгения Чуприна,
                Валерий Хмельницький, Николай Сысойлов, Микола Чернявський, Григорий Трилиський,
                Юрий Жилко, Юрий Кругляк, Игорь Муратов, Петр Иванов, М. Удовиченко


Я ВАС КОХАВ (перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Я вас кохав. Кохання те, можливо,
В душі моїй не зовсім згасло в дим;
Та хай воно палає так дбайливо,
Не хочу вас засмутити нічим.
Було кохання – тихе й безнадійне,
Були боязкість, ревнощі у нім;
Я вас кохав так щиро і так ніжно,
Як дай вам Бог кохатися будь ким.


Я ВАС КОХАВ (перевод с русского языка на украинский язык: Евгения Чуприна)

Я Вас кохав. Кохання ще існує,
Його вогонь у серці ще не згас,
Але нехай воно вас не турбує –
Я не бажаю ображати Вас.
Я Вас кохав, таємно і безмежно,
І біль і радість разом відчував
Так відчайдушно, так необережно,
Як дай Вам бог, щоб інший Вас кохав.


Я ВАС КОХАВ (перевод с русского языка на украинский язык: Валерий Хмельницький)

Я вас кохав: кохання, бути може,
В душі моїй не згасло до кінця;
Та хай воно вас більше не тривожить;
І не печалить так любов оця.
Я вас кохав без слів і так бентежно,
То зі страху, то з ревнощів палав;
Я вас кохав так щиро і так ніжно,
Як дай вам Бог, щоб інший покохав.


Я ВАС ЛЮБИВ (перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)

Я вас любив: любов моя, ще може,
В душі моїй не згасла, мов світляк.
Тож хай вона вас більше не тривожить;
Не хОчу я печалить вас ніяк.
Я вас любив безмовно, безнадійно,
То з ревністю, то з пристрастю гріха.
Я вас любив так ніжно, так надійно,
Як дай вам Бог, щоб ще хтось так кохав.


Я ВАС КОХАВ (перевод с русского языка на украинский язык: Микола Чернявський, 1898 г.)

Я вас кохав: в душі моїй ще, може,
Кохання пал і досі не погас;
Але нехай воно вас не тривоже, –
Не хочу я нічим журити вас.
Я вас кохав мовчазно й безнадійно,
Боявся вас і потай ревнував;
Я вас кохав так ніжно і так мрійно,
Як дай вам бог, щоб інший вас кохав.


Я ВАС КОХАВ (перевод с русского языка на украинский язык: Григорий Трилиський, 1937 г.)

Я вас кохав. Можливо, що кохання
Не зовсім згасло у душі моїй;
Та хай воно не шле вам сумування,
Не хочу я тривожить ваш покій.
Я вас кохав мовчазно, безнадійно,
Завжди томивсь, ревнивий, боязкий.
Я вас кохав так ніжно і так мрійно,
Як дай вам бог, щоб так кохав другий.


Я ВАС КОХАВ (перевод с русского языка на украинский язык: Юрий Жилко, 1937 г.)

Я вас кохав: і те кохання може
В душі моїй погасло не зовсім;
Та хай воно вас більше не тривожить;
Не хочу вас смутити я нічим.
Я вас кохав мовчазно, безнадійно,
Від ревнощів, несмілості страждав;
Я вас кохав так щиро, ніжно, мрійно,
Як дай вам бог, щоб інший вас кохав.


Я ВАС ЛЮБИВ (перевод с русского языка на украинский язык: Юрий Кругляк, 1949 г.)

Я вас любив: здається ще й понині
В душі моїй вогонь той не погас;
Та він вам більш турботи не причинить,
Ні суму більш, ні болю не завдасть.
Я вас любив... Не треба слів, ні жалю...
Змовкають ревнощі, несміливість стиха;
Я вас любив... й по щирості бажаю,
Щоб інший хтось, як я, вас покохав.


Я ВАС ЛЮБИВ (перевод с русского языка на украинский язык: Игорь Муратов, 1949 г.)

Я вас любив; а може і люблю я,
Не згас огонь у серці ще моїм;
Та хай любов моя більш не хвилює,
Я засмутить не хочу вас нічим.
Я вас любив безмовно, безнадійно,
То ревнував, то плакав, то зітхав,
Я вас любив і ніжно так, і мрійно,
Як дай вам бог, щоб інший вас кохав!


Я ВАС ЛЮБИВ (перевод с русского языка на украинский язык: Игорь Муратов, 1953 г.)

Я вас любив, а може і люблю я,
Огонь у серці не погас моїм;
Та ця любов нехай вас не хвилює,
Не хочу я печалить вас нічим.
Я вас любив безмовно, безнадійно,
То ревнував, то ніжно вірив знов,
Я вас любив сердечно так і мрійно, –
Дай боже вам ще раз таку любов!


Я ВАС КОХАВ (перевод с русского языка на украинский язык: Петр Иванов, 1979 г.)

Я вас кохав, кохання вже відходить,
Від нього вогник лиш в душі горить.
Але нехай воно вас не тривожить,
Я вас нічим не не хочу засмутить.
Я вас кохав безмовно, безнадійно,
Од ревнощів, од болю знемагав.
Я вас кохав так лагідно, так мрійно,
Як дай вам бог, щоб інший так кохав.


Я ВАС КОХАВ (перевод с русского языка на украинский язык: М. Удовиченко, 1987)

Я вас кохав... Кохання ще, можливо,
З вогню душі не звіялось, як дим,
Та хай мине бентега полохлива –
Не хочу вас печалити нічим.
Я вас кохав – і ніжно, й невгамовно,
То в сумнівах, то в ревнощах згасав...
Я вас кохав так трепетно-безмовно,
Щоб, дай вам бог, так інший вас кохав!





---------------
Руският поет и писател Александър Пушкин (Александр Сергеевич Пушкин) е роден на 26 май/6 юни 1799 г. в Москва. Завършил е Императорския лицей в Царско село, близо до Санкт Петербург (1817 г.). Заради връзките му с декабристите и творбите му против самодържавието и крепостничеството на няколко пъти е интерниран. Велик творец, той е родоначалник на новата руска литература и на съвременния руски литературен език. Голяма част от творбите му са шедьоври. Автор е на стотици стихотворения, писани в периода 1813-1836 г., на романа в стихове „Евгений Онегин” (1832 г.), на поемите „Руслан и Людмила” (1820 г.), „Кавказский пленник” (1821 г.), „Гавриилиада” (1821 г.), „Вадим” (1822 г.), „Братья разбойники” (1822 г.), „Бахчисарайский фонтан” (1823 г.), „Цыганы” (1824 г.), „Граф Нулин” (1825 г.), „Полтава” (1829 г.), „Тазит” (1830 г.), „Домик в Коломне” (1830 г.), „Езерский” (1832 г.), „Анджело” (1833 г.), „Медный всадник” (1833 г.), на драмите „Борис Годунов” (1825 г.), „Скупой рыцарь” (1830 г.), „Моцарт и Сальери” (1830 г.), „Каменный гость” (1830 г.), „Пир во время чумы” (1830 г.), „Русалка” (1832 г.), на романи и повести като „Арап Петра Великого” (1827 г.), „Роман в письмах” (1829 г.), „Повести покойного Ивана Петровича Белкина” (1830 г.), „История села Горюхина” (1830 г.), „Рославлев” (1831 г.), „Дубровский” (1833 г.), „Пиковая дама” (1834 г.), „История Пугачёва” (1834 г.), „Египетские ночи” (1835 г.), „Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года” (1835 г.), „Капитанская дочка” (1836 г.), на приказни истории като „Жених” (1825 г.), „Сказка о попе и о работнике его Балде” (1830 г.), „Сказка о медведихе” (1831 г.), „Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди” (1831 г.), „Сказка о рыбаке и рыбке” (1833 г.), „Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях” (1833 г.), „Сказка о золотом петушке” (1834 г.) и мн. др. Член е на Императорската руска академия (1833 г.). Загива при дуел с френския сенатор Жорж Дантес на 29 януари/10 февруари 1837 г. в Санкт Петербург. Погребан е в Святогорския манастир, Псковска област.